13
Polskojęzyczne media na Litwie poszerzają grono odbiorców!

Od czwartku rusza nowa podstrona Europejskiej Fundacji Praw Człowieka: media.efhr.eu. Na niej znajdziecie tłumaczenia na język angielski najważniejszych artykułów, dotyczących polskiej mniejszości na Litwie. Artykuły pochodzą m. in. z „Kuriera Wileńskiego”, portalu www.wilnoteka.lt, „Tygodnika Wileńszczyzny”, radia „Znad Wilii”.

Dzięki tej platformie informacja o sytuacji polskiej mniejszości na Litwie będzie mogła dotrzeć również do zagranicznych odbiorców i mediów, które zapoznają się z ich stanowiskiem i argumentami. Dla polskich mediów na Litwie oznacza to dostęp do nieograniczonej liczby odbiorców na całym świecie i to za darmo.
Nowa strona jest jedną z wielu ważnych inicjatyw Fundacji zmierzających do poprawy sytuacji praw mniejszości na Litwie.

Wszystkie tłumaczenia zostały wykonane przez wolontariuszy z wielu państw, w szczególności z Litwy, Polski, Wielkiej Brytanii i Stanów Zjednoczonych w ramach praktyk odbywanych w Europejskiej Fundacji Praw Człowieka.

Wszystkim serdecznie dziękujemy za owocną i ciekawą współpracę!

Zapraszamy również wszystkich chętnych do aktywnego włączenia się w działalność Fundacji na rzecz praw człowieka na Litwie. Każdy z Was może dołożyć swoją cegiełkę.

EFHR

13 odpowiedzi to Polskojęzyczne media na Litwie poszerzają grono odbiorców!

  1. Kmicic mówi:

    Świetnie, wszyscy europarlamentarzyści i znaczna część prasy anglojęzycznej będzie otrzymywać bieżące info.
    Tego brakowało.

  2. Adam81w mówi:

    Bardzo dobra inicjatywa. Wg mnie przydałoby się jeszcze tłumaczyć te artykuły na bałtolitewski. To przysłużyło by się właściwemu, niezakłamanemu informowaniu społeczeństwa bałtolitewskiego. W mediach bałtolitewskich mają same kłamstwa powodujące niechęć do Polaków na Lt. Tak czy siak tłumaczenie na angielski pozwoli czytelnikowi anglojęzycznemu poznać prawdę o sytuacji Polaków na Lt.

  3. tomasz mówi:

    do adam81w: Co to za język ten “bałtolitewski”?

  4. EFHR mówi:

    Dziękujemy za słowa uznania. Zachęcamy do konstruktywnej krytyki i do pomocy. Chętnie będziemy tłumaczyć teksty na j. litewski. Prosimy się do nas zgłaszać do pomocy!

  5. Regina mówi:

    Cudowna wiadomość i mocno mnie to cieszy. Nareszcie.

  6. Rozważalski mówi:

    Dobra inicjatywa. Popieram spostrzeżenie, że należałoby tłumaczyć na język litewski, gdyż ta sama informacja w Kurierze, lub w Tygodniku Wileńszczyzny naprzykład w litewskiej DELFII w sprawie mniejszości narodowych najczęściej bywa zupełnie inaczej przedstawiana.

  7. nauczyciel mówi:

    do 7.
    Jak “popierasz” to… zrób to czynem.
    Zgłoś się do fundacji, jako wolontariusz i tłumacz.

  8. Rozważalski mówi:

    do 8. nauczyciel
    A jeżeli kiepski ze mnie tłumacz? Nieźle by było zaangażować naszych nauczycieli i tych aktualnych i tych co na emeryturze do tłumaczenia niektórych artykułów.

  9. czyrzniech mówi:

    do 4 Tomasz

    Litwini-mieszkańcy dawnego WKL Bałtolitwini -mieszkańcy dzisiejszej RL
    Przez analogię język bałtolitewski .

  10. Kmicic mówi:

    Dobrze byłoby wreszcie prztłumaczyć porównawczą tabelkę PL-LT i kilka podobnych materiałów.

  11. von Judenstein mówi:

    @ czyrzniech (10)
    Nie tłumacz mu bo i tak nie zrozumie.

  12. Adam81w mówi:

    Ja jakbym tylko znał bałtolitewski to bym tłumaczył ale nie znam. Zresztą ile ja tłumaczę ludziom, że na bałtolitewskiej wiki nie ma hasła pod nazwą Śmigły Wilno. To też by była część akcji przywracania pamięci dla Bałtolitwinów.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.