18
Napisy w języku angielskim są jednak zgodne z prawem

19_fundacja
image-61837

EFHR zaskarżyła używane w Nidzie publiczne tabliczki w języku
angielskim Fot. Marian Paluszkiewicz

Europejska Fundacja Praw Człowieka (EFHR) 12 września 2013 roku zwróciła się do Państwowej Inspekcji Językowej (Valstybinė kalbos inspekcija — dalej VKI) z trzema skargami dotyczącymi znajdujących się w Nidzie nadpisów publicznych.

W ten sposób EFHR upewniła się i wykazała, iż te same artykuły prawne w zależności od przedmiotu skargi — polskiego nadpisu lub nadpisu w innych językach – są przez VKI inaczej interpretowane. Pokazuje to, iż możliwość interpretacji prawnej nie ma granic.
EFHR w swoim wniosku zaskarżyła używane w Nidzie publiczne tabliczki z nazwami ulic i obiektów w języku litewskim i angielskim takie jak: Pamario str., Purvynes str., G. D. Kuverto str., Kopų str., BEACH, CENTRE, STORE AGE SETTLEMENT SITE, PARMIDIS DUNE, GLIDING SCHOOL i inne.

Fundacja powołując się na art. 14, 17 oraz 18 Ustawy o Języku Państwowym (Valstybinės kalbos įstatymas) zwróciła uwagę, iż zabrania się przedstawiania napisów publicznych w języku niepaństwowym, jeżeli nie są to nazwy organizacji wspólnot narodowych lub ich napisy informacyjne. Ponieważ w Nidzie nie ma zarejestrowanej żadnej wspólnoty narodowej, Fundacja uważa, iż dwujęzyczne tabliczki używane są bez podstawy prawnej, łamiąc w ten sposób przepisy ustawy o języku państwowym.

Przedmiotem kolejnych dwóch skarg były umieszczone na budynkach publiczne nadpisy „Kambarių nuoma; Zimmervermietung; Bed&Breakfast”. Fundacja zwróciła uwagę, iż zgodnie z art. 17 Ustawy o Języku Państwowym, język litewski jest obowiązkowy w pieczątkach wszystkich firm, instytucji oraz organizacji Republiki Litewskiej, drukach, formularzach, banerach, napisach z nazwą pomieszczeń służbowych, napisach na produktach litewskich oraz w nazwach i opisach usług. Fundacja powołała się również na punkt 2 orzeczenia VKI z 8 listopada 2012 w sprawie przedstawiania informacji publicznej w języku niepaństwowym (Dėl viešosios informacijos ne valstybine kalba pateikimo), w którym to zaznaczono, że pisemna i dźwiękowa informacja publiczna w innych językach nie może być obszerniejsza, a format tekstu nie może być większy niż tekstu w języku państwowym. EFHR zaznaczyła, iż napisy w językach obcych zawierały bardziej szczegółowe informacje niż w języku państwowym, co narusza wcześniej przywołane przepisy.

W odpowiedzi na skargę EFHR, VIK informuje, że zaskarżone nadpisy ulic są w języku państwowym, używane są w nich litery zarówno litewskiego alfabetu, jak i „ų” oraz „ė”. W sprawie innych publicznych napisów w języku państwowym Inspekcja zaznaczyła, iż zgodnie z 1 i 2 punktem orzeczenia VIK z 8 listopada 2012, dla potrzeb międzynarodowej komunikacji, pisemna i dźwiękowa informacja publiczna w środkach transportu, urzędach celnych, hotelach, bankach, biurach turystycznych oraz w elementach reklamy, obok języka państwowego, może być podana i w językach obcych. Informacja w innych językach nie może być obszerniejsza, a format tekstu nie może być większy niż tekstu w języku państwowym.

VIK stwierdziła, iż na podanych przez Fundację przykładach – banerach reklamowych przeznaczonych do informowania osób zagranicznych o znanych miejscach lub udzielanych usługach, umieszczona informacja jest zgodna z wymogami stawianymi dla napisów publicznych, dlatego w tym wypadku nie łamią one Ustawy o Języku Państwowym. Inspekcja odmówiła dalszego rozpatrywania wniesionych skarg.
Opisana sytuacja pokazuje, iż mieszkańcy obszarów zwarcie zamieszkanych przez mniejszości narodowe nie powinni podporządkowywać się niesłusznie wydawanym przez władze decyzjom nakazującym usunięcie z budynków tabliczek lub innych napisów w języku polskim. Prawo nie jest więc łamane, o ile informacja na nich podana nie narusza wspomnianych wcześniej wymogów.

W związku z ciągle pojawiającymi się problemami związanymi z interpretacją, przez różne instytucje państwowe, przepisów Ustawy o Języku Państwowym oraz orzeczenia Naczelnego Sądu Administracyjnego z dnia 8 listopada 2011 r. w sprawie dwujęzycznych nazw topograficznych w miejscowościach rejonu wileńskiego, EFHR przypomina, że służy pomocą w tej kwestii.
W sprawach dotyczących tabliczek z nazwami w języku polskim, EFHR zobowiązuje się udzielić bezpłatnej pomocy prawnej wszystkim właścicielom dwujęzycznych tabliczek, włącznie z reprezentowaniem przed sądami krajowymi oraz międzynarodowymi.
Więcej informacji, o tym jak należy postępować, znajduje się na stronie http://www.efhr.eu/ulotki-efhr/

EFHR

18 odpowiedzi to Napisy w języku angielskim są jednak zgodne z prawem

  1. Kmicic mówi:

    Brawa. I z tym do instytucji międzynarodowych.

  2. Jacek mówi:

    Jak zawsze EFHR znajduje cukiereczki. Gratuluje. Kolejny raz potwierdza sie hipokryzja przepisów i nastawienia polityków do pisowni dla mniejszosci

  3. trybuna ludu mówi:

    https://www.facebook.com/photo.php?fbid=548641661887905&set=a.500420100043395.1073741828.500345873384151&type=1
    Takich polskich napisów nikt nie zmusi zdjąć. 100 razy już to pisałem.

  4. Połaniec mówi:

    “Sędzia to taki kuglarz który ku wielkiemu zdziwieniu widzów, częstuje z tej samej butelki, raz słodkim raz gorzkim napojem” – nic nie zmieniło się od czasów Cezara Beccarii – tyle tylko ze on żył ponad 200 lat temu. A litewski bezmiar niesprawiedliwości (wymiar sprawiedliwości) osiągnął szczyty!! Są dobrym przykładem na bolszewickie myślenie i stosowanie prawa!

  5. dodam mówi:

    Dodam,że w Wilnie, obok budynku Pałacu Kolejarzy znajduje się restauracja, gruzińska bądż ormiańska, gdzie widnieje napis w języku litewskim i w gruzińskim, bądź ormiańskim. Podwójnych standartów ciąg dalszy.

  6. piotr mówi:

    Co jest wolno panom innym jest zabroniono,to wynika z nienawiści
    jaką posiadają oni w stosunku swych
    sąsiadów, o tym ciąglie nam napominają z arogancją i będą to robili ciągle bo nie umiemy bronić swego honoru!

  7. Kazimierz Kransztadzki mówi:

    Pytanie do Komisji językowej: dlaczego napisy po polsku miałyby przeszkadzać w pracy pogotowia i policji, a napisy w języku angielskim już nie?

  8. Saule mówi:

    No właśnie, na czym miałyby polegać utrudnienia dla np policji? To chyba jakiś żart…

  9. no tak mówi:

    No i jak tu wierzyc organom panstowowym? W Wilnie zdejmowac, a w Nidzie nie, bo dbaja o turystow. I to sie nazywa prawo obowiazuje wszystkich w rownym stopniu. Taa..

  10. napis mówi:

    Akurat taka i jest zasada rownosci w Litwie – w Nidzie mozna, w wilnie nie. Smieszne…

  11. trybuna ludu mówi:

    W Ejszyszkach już od 2 lat przy banku Medicinos Bankas widnieje szyld reklamowy z rosyjskimi napisami na cyrylice: ” Platieży”, “Obmien waliuty”. Spytałem kiedyś pracowniczek banku, dlaczego nie wywiesili polskiej wersji reklamy, czyżby nie pozwolono? Zdumiewające, ale mi odpowiedziały panie, że po polsku to w Ejszyszkach nikt chyba nie zrozumie, a banku zależy na klientach.
    Reasumując: Są pewne sposoby, żeby było na Wilenszczyźnie po polsku pisane, skoro po rosyjsku się pisze i nikt nie zaskarża tego, tylko bardziej czemuś nam zależy na konfrontacji niż na pisaniu.
    Jak ktoś mi nie wieży, niech odwiedzi sam Ejszyszki, zobaczy szyld i spyta się pracowniczek banku, dlaczego nie ma tam nic po polsku.

  12. UE mówi:

    a to jednak podwójne standardy…

  13. nc mówi:

    nacizm

  14. kartownik mówi:

    Skoro napis „Kambarių nuoma; Zimmervermietung; Bed&Breakfast”. Jest zgodny z prawem litewskim to również napis „Kambarių nuoma; Zimmervermietung; Pokoje ze śniadaniem; Bed&Breakfast”. Powinien być zgodny z prawem. Następnie napis „Kambarių nuoma; Zimmervermietung Pokoje ze śniadaniem” też powinien być zgodny z prawem. Wreszcie za taki musi być uznany napis „Kambarių nuoma; Pokoje ze śniadaniem” . W gruncie rzeczy ta ostatnia wersja powinna zadowolić Polaków na Litwie. Myślę, że zakwestionowanie któregoś kroku przez inspekcje językową mogłoby być skutecznie zaskarżone do trybunałów europejskich. Podobnie jak przeniesienie zasady stosowania takiej interpretacji z jednej miejscowości do innej.

  15. tabliczka mówi:

    No to przecierz Nida to miasto turystyczne, no a kraj Wilenski co tam, tam polacy, a oni i bez tabliczek nie zabladza..

  16. ANOnim mówi:

    Jak jest korzyść (zysk z turystów), to i ustawa panstwowa sie nie liczy

  17. Piotr mówi:

    Prawnie międzynarodowych aktów Litwa powinna przestrzegać.

  18. Ano mówi:

    Ale cyrk z tymi tabliczkami.

Leave a Reply

Your email address will not be published.