Więcej

    Zapraszamy do wspólnego spędzenia niedzieli z bajką „Magiczna Gwiazda”

    Czytaj również...

    Już 13 grudnia o godzinie 15.00, odbędzie się premiera pierwszej części bajkipt. „Magiczna Gwiazda”, której kolejne części ukażą się 20 i 27 grudnia.

    Produkcja pomysłu aktorki Jovity Jankelaitytė, przetłumaczona została na język litewski, polski oraz rosyjski, a w jej realizację zaangażowało się wielu artystów i instytucji.

    „Magiczna gwiazda” to trzyczęściowa opowieść o dziewczynce o imieniu Zosia i jej przyjacielu, chomiku Ferdynandzie. O ich pełnej przygód podróży w celu odnalezienia Magicznej Gwiazdy. Każda z części została zrealizowana z wykorzystaniem różnych form teatru i kina (teatru lalek, teatru cieni i animacji).

    Reklama (dobiera algorytm zewnętrzny na podst. ustawień czytelnika)

    Pomysłodawcą bajki jest litewska aktorka teatralna i filmowa Jovita Jankelaitytė, która zaprosiła do współpracy artystów.

    „Cieszę się, że tak dużo osób uwierzyło w tę ideę i dzięki nim stworzyliśmy prezent dla dzieci na całym świecie, które teraz siedzą w domach. Historię małej Zosi i jej przyjaciela Ferdynadna napisała aktorka i scenarzystka Dominika Budinavičiūtė, a całość przetłumaczyła Monika Bogdziewicz-Haber.” — opisywała kulisy przygotowań aktorka Jovita Jankelaitytė.

    Poszczególne części wymagały pomocy wielu osób, które tworzyły osobne elementy, a dopiero później były filmowane tworząc całość opowieści. Był zespół „lalkowo-cieniowy”, gdzie Povilas Makauskas, Dominyka Kačonaitė i Bartosz Frątczak szyli lalki do części pierwszej bajki, jak również przygotowywali elementy „teatru cieni”.

    „Do trzeciej części, która jest animowana, zaprosiłam do współpracy wspaniałych artystów Vykintasa Labanauskasa z Glass Elephants Studio, który ożywił ilustracje Patriciji Bliuj-Stodulskiej. Cieszę się, że portal Radia Znad Willi włączył się do tego projektu i dzięki temu miałam fantastycznych operatorów, montażystów, ludzi od efektów specjalnych i dźwiękowców, a to wszystko w dwóch osobach Romana Niedźwieckiego i Joanny Bożerodskiej.” — wyrażała wdzięczność organizatorka.

    „Ogromnie się cieszę, że Litewska Rada Kultury zaakceptowała mój projekt oraz że do jego realizacji włączył się Instytut Polski w Wilnie. Dzięki tym instytucjom mogliśmy zrobić naprawdę profesjonalną produkcję.” — podkreśliła Jankelaitytė.

    „W tych skomplikowanych czasach trudno myśleć o cudach, ale tą opowieścią chcemy przypomnieć, że magiczne rzeczy zdarzają się każdego dnia: kiedy płatek śniegu spada na twoją dłoń, czy smakujesz naleśników usmażonych przez ukochaną osobę, czy to ozdabiasz zabawkami świąteczną choinkę. A cud to nie wydarzenie, to uczucie, które pojawia się, gdy jest nadzieja, a wtedy, pragnienia się spełniają.” — czytamy w opisie bajki.

    Wydawałoby się, że do obejrzenia bajek wymagany jest jedynie komputer i podłączenie do internetu, ale jak mówi autorka idei Jovita Jankelaitytė, potrzebne jest coś jeszcze.

    „Przygotujcie gorącą czekoladę i ciasteczka, najlepiej okryjcie się ciepłym kocem i zaproście wszystkich członków rodziny. Zobaczycie, będzie magicznie” — ciepłymi słowami zaprosiła do uczestnictwa Jovita Jankelaitytė

    13 grudnia o godzinie 15.00, odbędzie się premiera pierwszej części bajki, a kolejne części ukażą się 20 i 27 grudnia i zostaną opublikowana na kanale YouTube „Stebuklingoji žvaigždė”, gdzie już został opublikowany zwiastun części pierwszej bajki oraz na portalu zw.lt i na profilu społecznościowym Facebook Instytutu Polskiego w Wilnie.

    Projekt jest finansowany z funduszy Litewskiej Rady Kultury oraz Instytutu Polskiego w Wilnie.

    Partnerzy: Portal zw.lt, Hospicjum im. Bł. Ks. Michała Sopoćki, Padėk Pritapti, Glass Elephants Studio.

    Premiery poszczególnych części bajki „Magiczna gwiazda”:

    13, 20, 27 grudnia 2020 r. o godz. 15.00

    Reklama (dobiera algorytm zewnętrzny na podst. ustawień czytelnika)

    Afisze

    Więcej od autora

    Przeglad BMTV z Zygmuntem Klonowskim. „Ukraina wygrała bitwę medialną, coś, co Polsce w 1920 nie udało się”

    Rola polskiej gazety „To był jedyny (polski) dziennik na terenie Związku Radzieckiego i rola, którą spełnił w tamte czasy jest nie do przecenienia” — opowiadał wydawca Zygmunt Klonowski o znaczeniu — wtedy jeszcze — „Czerwonego Sztandaru”. „Ani Białoruś, ani Ukraina...

    Estońskie Muzeum Wojny i Muzeum gen. Laidonera

    Zgodnie ze swoim statutem muzeum zajmuje się lokalizowaniem, gromadzeniem, konserwacją, badaniem i rozpowszechnianiem obiektów i materiałów związanych z estońską historią wojskowości, a także badaniem historii wojskowości i rozwijaniem stosunków międzynarodowych z innymi odpowiednimi instytucjami. Muzeum położone jest w Viimsi, przy...

    Niemcy to nie lider, Mitteleuropa to nie Międzymorze

    Oby chodziło jedynie o Scholza, tego uczestnika antynatowskich, a więc prosowieckich burd za młodych lat! On tylko kontynuuje politykę złej sławy Russlandverstehera Schrödera, a także jego następczyni na stanowisku kanclerza, byłej enerdowskiej działaczki młodzieżowej Merkel. Zresztą wcześniej też nie...

    Napoleon Ciuksza „Waligóra” — żołnierz od „Kmicica” i „Łupaszki” (cz. 2)

    Czytaj więcej: Napoleon Ciuksza „Waligóra” — żołnierz od „Kmicica” i „Łupaszki” (cz. 1) Otoczenie nad jeziorem Narocz Rankiem 26 sierpnia polska delegacja z Burzyńskim na czele udała się do sowieckiego obozu, by omówić szczegóły akcji. Około południa akowski obóz nad jeziorem...