Więcej

    Łatwiejszy dostęp do certyfikatu COVID dla zaszczepionych za granicą i ozdrowieńców

    Czytaj również...

    Obywatele Litwy, którzy zaszczepili się lub przechorowali COVID-19 w innych krajach, już mogą być zatwierdzeni w systemie e-zdrowia (lit. e-sveikata). Trzeba jednak pamiętać, aby wszystkie oryginały dokumentów podać w punktach szczepień lub innych instytucjach opieki zdrowotnej. Na podstawie tych danych zostanie wygenerowany unijny certyfikat cyfrowy COVID, który jest odpowiednikiem litewskiego paszportu możliwości.

    | Fot. Ignacy Skrobia-Jaworski

    Minsterstwo zaleca, aby przed udaniem się do punktu szczepień lub placówki opieki zdrowotnej zadzwonić i umówić się na wizytę. Adresy, kontakty i inne informacje dotyczące szczepień publikują samorządy. Dodatkowe informacje można znaleźć tutaj.

    Mieszkańcy muszą przedstawić oficjalny dokument wydany przez zagraniczną placówkę medyczną potwierdzający szczepienie lub przechorowanie COVID-19. Jeżeli dokument jest wystawiony w jednym z języków urzędowych Unii Europejskiej (w tym po polsku), należy dostarczyć tłumaczenie na język litewski lub angielski. Z kolei dokument potwierdzający przechorowanie uprawniający do przekroczenia granicy nie musi być tłumaczony i może być podany w dowolnym języku urzędowym Unii Europejskiej.

    Czytaj więcej: Od dziś obowiązuje paszport możliwości. Co trzeba wiedzieć?

    Szczepionki — tylko uznane w UE

    Ministerstwo Ochrony Zdrowia podkreśla, że unijny certyfikat cyfrowy COVID jest wydawany tylko wtedy, gdy osoba została zaszczepiona szczepionką zarejestrowaną w Unii Europejskiej: Comirnaty, Janssen, Spikevax lub Vaxzevria. Dokumentacja może zawierać nazwy szczepionek wcześniej stosowanych w innych krajach: Pfizer-BioNTech COVID-19 Vaccine (Comirnaty), COVID-19 Vaccine Moderna (Spikevax), COVID-19 Vaccine AstraZeneca (Vaxzevria).

    Mieszkaniec, który został zaszczepiony pierwszą dawką szczepionki za granicą, będzie mógł zarejestrować się na drugą dawkę szczepionki na Litwie, zgodnie z ustalonym przez producenta odstępem między dwoma szczepieniami.

    Unijny certfikat cyfrowy COVID można pobrać w tym samym dniu, w którym dane dotyczące szczepienia lub choroby są wprowadzane do systemu e-zdrowia. W przypadku zmiany informacji, jak np. otrzymanie drugiej dawki szczepionki, certyfikat cyfrowy wymaga aktualizacji, to znaczy należy go pobrać ponownie.

    Kryteria jak na paszport możliwości

    Jeśli mieszkaniec zaszczepiony przeciwko COVID-19 używa unijnego certyfikatu cyfrowego COVID na Litwie, do dokumentu mają zastosowanie kryteria paszportu możliwości. Oznacza to, że działania kontaktowe na terenie kraju są dozwolone:

    • tydzień po podaniu drugiej dawki szczepionki Comirnaty lub Spikevax zgodnie z harmonogramem szczepień;
    • 2 tygodnie po podaniu szczepionki Janssen;
    • 4 tygodnie, ale nie później niż 13 tygodni po podaniu pierwszej dawki szczepionki Vaxzevria;
    • po drugiej dawce szczepionki Vaxzevria zgodnie z harmonogramem szczepień;
    • 2 tygodnie po podaniu jednej dawki szczepionki Comirnaty, Spikevax, Janssen lub Vaxzevria dla osoby, która przechorowała COVID-19 i diagnoza była potwierdzona na podstawie pozytywnego testu PCR.

    Czytaj więcej: Paszport możliwości dostępny dla osób z przeciwciałami


    Na podst.: SAM, LRS, własne

    Reklama na podst. ust. użytkownika.; Dzięki reklamie czytasz nas za darmo

    Afisze

    Więcej od autora

    Litwa w erze sztucznej inteligencji: szansa czy zagrożenie dla rynku pracy?

    Każda z tych rewolucji budziła obawy o utratę miejsc pracy. I rzeczywiście, niektóre zawody znikały, ale w ich miejsce pojawiały się nowe. W przypadku sztucznej inteligencji te zmiany są...

    FPPnW zaprasza do składania wniosków inwestycyjnych

    Nabór wniosków przeznaczony jest dla organizacji planujących realizację zadań o charakterze remontowo-budowlanym (inwestycyjnym). Nabór wniosków potrwa do 8 września 2025 r. Termin realizacji zadania na rok 2026: Zadanie należy wykonać w...

    Dzieci z Ławaryszek na twórczych warsztatach KAD:MIESTELIAI — budowały i tłumaczyły

    „Warsztaty były naprawdę wyjątkowe. W Ławaryszkach dominuje język polski, więc nasza ekipa musiała szybko się dostosować i żonglować językami litewskim, polskim i angielskim. A gdy brakowało słów — rysowaliśmy...