Więcej

    Polskie dzieci na Litwie uczą się z przestarzałych polskich podręczników lub wydanych po litewsku

    Czytaj również...

    Uczniowie szkół polskich na Litwie uczą się z przestarzałych podręczników wydanych po polsku. W starszych klasach korzystają z podręczników w języku litewskim.

    Po otrzymaniu zgody z ministerstwa na zakup książek w Polsce, zrobione zostało wstępne rozeznanie wśród nauczycieli co do konkretnych propozycji wydawniczych
    | Fot. Marian Paluszkiewicz

    W nadesłanym komunikacie do „Kuriera Wileńskiego” z Ministerstwa Edukacji, Nauki i Sportu RL odniesiono się do rozporządzenia ministra edukacji „W sprawie zatwierdzenia opisu procedury oceny i udostępniania podręczników kształcenia ogólnego oraz pomocy dydaktycznych do aktów prawnych” (nr V-755 z dnia 26 czerwca 2019 r.).

    „Informacje o ocenianych podręcznikach, podręcznikach wydanych za granicą do nauki języka obcego, a także podręcznikach przygotowanych i opublikowanych w krajach Unii Europejskiej do nauki języków ojczystych nauczanych w szkołach mniejszości narodowych na Litwie są zamieszczone w bazie danych, zgodnie z procedurą ustaloną przez instytucję odpowiedzialną za zarządzanie bazą danych” – mówi się w komunikacie.

    Podręczniki są zarejestrowane w Narodowej Agencji Edukacji. Jak się informuje, w tej bazie nie ma zarejestrowanych podręczników wydanych w Polsce. „Nauczyciel ma jednak prawo do korzystania na lekcjach z różnorodnych narzędzi dydaktycznych, w tym publikowanych za granicą. Ustawa o oświacie Republiki Litewskiej stanowi, że nauczyciel ma prawo oferować swoje indywidualne programy; dobierać sposoby i formy działalności pedagogicznej”. Ustawa stanowi również, że „nauczyciel musi pielęgnować silne postawy moralne, obywatelskie, narodowe i patriotyczne uczniów, szacunek dla rodziców, gwarantować rozwój ich osobowości kulturowej oraz przekazywać treści edukacyjne w zrozumiałym i poprawnym języku litewskim, gdy akty prawne przewidują, że odpowiednie treści edukacyjne są przekazywane w języku litewskim”.

    Nieaktualne podręczniki po polsku

    Trudności w aktualizacji podręczników w językach mniejszości narodowych wynikają z tego, że rynek wydawniczy rzadziej publikuje podręczniki w małym nakładzie ze względu na wyższe koszty w przeliczeniu na jeden podręcznik, co uniemożliwia szkołom ich zakup.

    – Jeżeli dzisiaj w polskich szkołach uczniowie mają podręczniki wydane po polsku, to są one po prostu przestarzałe. Odpowiedniki tych podręczników w języku litewskim są o kilka lat nowsze. Na przykład, mamy 12-letni podręcznik z matematyki wydany po polsku, w którym w zadaniach występują lity. Wymiana waluty nastąpiła w 2015 r., więc niektórzy uczniowie nawet nie wiedzą, co to za waluta. Z kolei mamy nowy podręcznik w języku litewskim, który jest z ciekawszą oprawą graficzną i treścią, jest on bardziej nowoczesny. Być może dlatego wybór pada na te litewskie podręczniki. Poza tym mieliśmy zdalne nauczanie, nauka odbywała się również za pośrednictwem portali internetowych w języku litewskim, jak na przykład Eduka – podręczniki i portal są wyłącznie w języku litewskim. Oczywiście, że ta sytuacja jest niedobra. Szkoła przystosowuje się do tych warunków, które ma – mówi dla „Kuriera Wileńskiego” Adam Błaszkiewicz, dyrektor Gimnazjum im. św. Jana Pawła II w Wilnie.

    Czytaj więcej: „Reitingai”: Polskie szkoły wśród najlepszych

    W starszych klasach – po litewsku

    Józef Kwiatkowski, prezes Stowarzyszenia Nauczycieli Szkół Polskich na Litwie „Macierz Szkolna”, w rozmowie z „Kurierem Wileńskim” powiedział, że obecnie w wielu polskich szkołach korzysta się z podręczników w języku litewskim. Powodem jest brak jakościowych, nowoczesnych wydań w języku polskim, a w starszych klasach uczniowie sami wybierają naukę z litewskich podręczników, ponieważ maturę będą musieli zdawać po litewsku. Jak zaznaczył rozmówca, od 1 do 12 klasy nauka w polskich szkołach odbywa się w języku polskim, z użyciem podręczników tłumaczonych z języka litewskiego na język polski. Niestety, tłumaczenie podręczników na język polski z powodów finansowych nie nadąża za podręcznikami litewskimi, dlatego, jak mówi Kwiatkowski, polskie podręczniki są przestarzałe. Jeżeli na przykład litewski podręcznik został wydany w 2010 r., to byłoby dobrze, gdyby polski podręcznik był wydany chociaż w 2012 r.

    – Podręczniki są przetłumaczone, ale przecież zeszyty ćwiczeń są wyłącznie w języku litewskim, to wtedy też jest lżej i uczyć się z litewskich podręczników. Problem polskich podręczników, chociażby tych przestarzałych, jest jeszcze w tym, że ich nikt nie dodrukowuje. A wiemy, że z każdym rokiem jest ich mniej. To gdzieś ktoś zgubi, to niszczeją. Uczniowie 11-12 klas, gdy wybierają dany przedmiot jako państwowy, też wolą korzystać z litewskich podręczników, lżej jest przygotowywać się do egzaminu, ponieważ egzamin państwowy muszą składać w języku litewskim – dodaje Józef Kwiatkowski.

    Zapytaliśmy prezesa stowarzyszenia, czy uczniowie, ucząc się z przestarzałych podręczników, mogą mieć z tego powodu problemy podczas egzaminów maturalnych?

    – Mogą, na pewno mogą. Choć program nauczania jest ten sam dla szkół mniejszości narodowych, jak i dla litewskich – uważa Józef Kwiatkowski. Upatruje on problem również w innej kwestii.  – Teraz, gdy ze wszystkich przedmiotów będą wdrażane nowe programy nauczania, to czy będą drukowane polskie podręczniki? Myślę, że nie, bo trzeba w to zainwestować ogromne pieniądze. Być może w przyszłości i zaczną tłumaczyć na polski, ale nie tak szybko – obawia się prezes.

    Mama dzieci uczących się w jednej z polskich szkół w rejonie solecznickim w rozmowie z „Kurierem Wileńskim” powiedziała, że jej córka, która uczy się w szóstej klasie, wszystkie podręczniki, oczywiście poza językiem litewskim, ma po polsku. Szkoła zapewnia podręczniki z historii, matematyki, przyrody czy geografii w języku ojczystym.

    – Są one wydane na Litwie i zatwierdzone przez ministerstwo oświaty. Jeżeli chodzi o zeszyty ćwiczeń do poszczególnych przedmiotów, to są one po litewsku. Problem zaczyna się w klasach starszych. Uczniowie zdają maturę w języku państwowym, stąd, żeby uniknąć pomyłek na egzaminie, muszą opanować terminologię po litewsku i dlatego w starszych klasach uczniowie korzystają już raczej z podręczników wydanych po litewsku – wskazuje mama. 

    WIĘCEJ NIŻEJ | Reklama na podst. ust. użytkownika.; Dzięki reklamie czytasz nas za darmo

    Czytaj więcej: Czy nowa reforma szkolnictwa uderzy w polską oświatę?

    Uczniowie polskich szkół języka ojczystego uczą się z podręczników Gdańskiego Wydawnictwa Oświatowego
    | Fot. Marian Paluszkiewicz

    Błędy w arkuszach egzaminacyjnych

    Jak dodaje, uczniowie na egzaminie, np. z matematyki, otrzymują arkusze egzaminacyjne wydrukowane po litewsku, a u dołu, pod kreską, mają podane tłumaczenie jednego lub drugiego terminu z litewskiego na polski lub rosyjski. Co jest dla niej niedopuszczalne i karygodne, czasami takie tłumaczenia są błędne i wprowadzają w błąd ucznia, który i tak już przeżywa stres z powodu egzaminu, a jeszcze musi się dodatkowo zastanawiać, kto ma rację: on czy ten, kto układał zadania.

    – Zastanawiam się, jak w tej sytuacji instytucja, która nie potrafi kompetentnie ułożyć i przetłumaczyć zadań, może sprawdzać potem wiedzę ucznia? – pyta retorycznie mama.

    Podręczniki do nauki języka ojczystego z Polski

    Uczniowie polskich szkół języka ojczystego uczą się z podręczników Gdańskiego Wydawnictwa Oświatowego. Ministerstwo oświaty Litwy wprowadziło nową regulację prawną, która umożliwiła szkołom mniejszości narodowych zakup podręczników do nauki języka ojczystego wydanych w krajach Unii Europejskiej na okres przejściowy, czyli do czasu opracowania nowych podręczników wydanych na Litwie lub adaptacji podręczników. Po otrzymaniu zgody z ministerstwa na zakup książek w Polsce, zrobione zostało wstępne rozeznanie wśród nauczycieli co do konkretnych propozycji wydawniczych. Poloniści zasugerowali wybór dla klas starszych podręczników Gdańskiego Wydawnictwa Oświatowego.

    Czytaj więcej: Inwestycja dla dobra dzieci. W rejonie wileńskim otwarto dwa nowe wspólnotowe domy dziecka


    Reklama na podst. ust. użytkownika.; Dzięki reklamie czytasz nas za darmo

    Afisze

    Więcej od autora

    Powrót niedźwiedzi do lasów Litwy to przywrócenie sprawiedliwości historycznej

    Pojawiały się również doniesienia o niedźwiedziach atakujących zwierzęta w rejonie Onikszt. A ostatnia wiadomość niestety jest smutna. W Kupiszkach na torach znaleziono niedźwiedzia martwego. Przyrodnik Selemonas Paltanavičius przekonuje nas, abyśmy pogodzili się z myślą, że będziemy mieli coraz więcej...

    Grecja wydłużyła tydzień pracy, a Litwa myśli, jak skrócić

    Najbogatsze kraje UE mają inny kierunek — Litwa zmierza bardziej w kierunku czterodniowego tygodnia pracy. Greckie rozwiązanie jest trochę jak biała wrona, wyróżnia się z ogólnego kontekstu. Jak tłumaczą urzędnicy, głównym celem tej reformy jest walka z szarą strefą i...

    Czego nie można robić na zwolnieniu lekarskim, żeby nie stracić zasiłku

    — Codziennie składanych jest kilka wniosków o sprawdzenie, czy osoba z zaświadczeniem lekarskim jest rzeczywiście chora, czy też wykorzystuje zwolnienie lekarskie jako dodatkowe dni wolne. Ważne jest, aby wiedzieć, że istnieją pewne zasady, których należy przestrzegać podczas otrzymywania zasiłku...

    Chemiczne zwalczanie kleszczy: więcej szkody dla przyrody i ludzi niż pożytku

    — Usługa ta jest nielegalna na Litwie z kilku powodów. Głównym powodem jest to, że w naszym kraju nie ma zalegalizowanych akarycydów i insektycydów, które mogą być stosowane na terenach otwartych do zwalczania kleszczy. Ponieważ produkty te nie tylko...